edg

Estudios de Genealogía. Red Social de Investigadores

Ya se encuentra disponible nuevamente XOR en el siguiente enlace: Xenealoxías do Ortegal

Reconocimiento de hidalguía ante la justicia de la Villa de Cedeira de Bartolomé de Montoxo (1485)

 

 

1520, abril, 13. Villa de Cedeira.

Traslado y compulsa de la escritura del reconocimiento de la hidalguía de Bartolomé de Montoxo, vecino de San Xiao de Montoxo (Cedeira); que fuera fallada el 8-III-1485 por Fernando de Andrade, merino y justicia mayor por el conde de Lemos; tras la oportuna pesquisa y testimonio de testigos.

 

  • A.D.M. Patronatos. San Xiao de Montoxo. Año 1567. Fol 1687r/1692r. (Ref. p1040714).
  • El documento es traslado del año 1567 inserto en el pleito.
  • La compulsa del año 1520 fue realizada por los notarios Tristán de Tumiraos y Pedro de Ferrol, sobre la escritura original de pergamino otorgada por delante de Gonzalo de San Domingo, notario público de la villa de Cedeira, escrita en dos hojas.
  • Transcripción: José Luis Lamigueiro Fernández 2012.

 

Ena villa de Cedera a trece días andados / del mes de abrill del año del nasçimento de / nuestro Señor Salbador Jesuxpo de myll e / qysº e veynte anos a la audencia de nos d(e) mí el / Señor Fernando de Lago Allde de la dha Villa e su / Jurdon por el Yttrº e muy Magº Señor don rrº En- / -riquez Osorio conde de Lemos noso señor / en presençia de nos Tristán de Tumiraos / e Pedro de Ferrol notarios e de los tsº / ayuso scriptos paresº presente B(ar)tolome Fdz / Montojo vº de la frª de San Giao de Montojo / Jurdon desta dha villa e fizo declaración en / manos del dho Allde e de nos los dhos scrnos / de una scriptura que en su mano traía / scripta en pergamyno e signªda e fir- / -mada del nombre de Gonçalo de S(an)domingo / scrno que fue en esta dha villa segº por ella / paresçia por cuanto dha scriptura abia mucho / tiempo que fuera fecha e se rematara / de manera que no se podese ler e que tam- / -bien se le podría perder en fuego en / agua o en otra manera según de manera / quel non podría ser socorrido nyn apº- / -bechado de dha scriptura sehendo ella / muy pºbechossa para él e su posesión q(ue) está / de no pagar ny contribuir salbo lo que / pagan los hijos dalgo por eso quel pe- / -dií e requería de pie del derecho // al dho señor Allde en los mejores modo en forma / e manera que poda e con drº debía le mandase dar / e sacar de la dha scriptura un traslado e gelo dese- / -mos autoriçado e firmado e signado en / manera que fagesee como el propio original / y para ello ynterpusiese su au- / -toridad e decreto judicial e luego el dho / señor allde tomó la dha scriptura en su / mano e dixo q(ue) visto el pedymiento a él / fecho por el dho Brme de Montojo que abia / ante si la dha scriptura por presentada / e visto como la dha carta presentada por el / dho Brme de Montojo hera signada de Gonzalo / de Sant Domyngo scrnº de sus Altezas e / notº puº en esta dha villa segº por ella paresçia / e visto como la dha carta non hera rota / ny hesmellada ny en lugar sospechosa / para que de drº non deba baler e por eso / quel manda a nos los dhos scrnos que le / demos un treslado bien y fielmente sa- / -cado de la dha carta e lo demos e entre- / -guemos al dho Bartolomé de Montojo / signado de nuestros signos e firmado de / nuestros nombres En publica forma / por Justicia e debido selario el cual mandó / que baliese e fiziese fee en Juizio e / fuera del como el propio origianal / e para ello ynterpuso su autoridad / e decreto e autoridad judicial // Testigos Afonso Martiz da Dorna, Pº Pernas e Gº / de Lo(u)rido Vzos desta dha villa e su jurdon e al / thenor de la dha carta sacado de p(or) bo adp(ro)- / -ban hes este que se sigue. /

En la villa de Çedera día martes a oyto días / @ndados del mes de marzo del año del nas- / -cemento de nuestro señor Jesuxpo  de myll / e quatrozientos e ochenta e cuatro años / en las cassas de morada adonde mora / o señor Fernán Dandrade merino e justicia / mayor por el muy magº señor don Rº / Enríquez Osorio conde de Lemos noso / señor hestando presente o dito Fdº dandrade / en presencia de my Gº de Sandomyngo snnº e / notario puº por el rrey nuestro señor e de los testigos / deyuso scriptos paresçio y de presente Bar- / -tolome de Montojo morador en la frª / de San Giao de Montojo e dixo que por qtº / el seyendo ome Fijodalgo notorio agora / le demandan quel pague los reales de la con- / tribuyçión segunda de la hermandad que se / agora organyçaban e por quanto los / ditos reales ny otros mrs se me llame / de nyngún pedido ny repartimiento rol / el non debia ny abia de pagar de derecho por / quanto por tal se abia fijodalgo notorio / aquellos donde él benia e desçendia nunca / los pagaron ny contribyeron segundo que // es tenido de probar por ende que pedía / e requería ao dito señor merino / personado de su oficio quixese de resçebir / los testigos de proba dello que dito abia / e que quería presentar e logo o dito señor / merino dixo que hera pesto de fazer todo / aquelo a quel de justicia fose obligado / e luego o dito B(ar)tolomé presentó logo / por testigo sobre la dita razón a Pº / Pita escudero Vº da dita villa e Fº de / Piñeiro snnº del rrey noso señor / morador en (la) freguesia de Sant Cosme de / Piñe(i)ro e Lopo da Cheda e Aºl de / Montojo Vzºs e moradores en la frª / de San Giao de Montojo que presentados heran / a os quales o dito señor merino dio / juramento en una cruz de una hespada q les / e cada un deles tangeron con sua mao de- / -reyta dezendolles e hesconjurando a / deus e as palabras dos santos heban- / -geos onde quer que eran escritos tal quales / e cada un deles derian la verdad de que / soubesen e fosen preguntados por los / ynterrogatorios que les desen e que / por amygo nyn por henemygo ny dadiba / ny promesa ny por otra razón alguna / non dirían ny declararían salbo a verdade / e heles todos e cada un dixo si juro // e o dito señor merino les dixo que si / e que si a verdad jurasen e declarasen / que deus todo poderoso les ayudase e / neste mundo a o corpo e no outro as almas / donde mais avian de durar e si lo contrario / delo fizesen que noso señor los confun- / -diese e destruyese en este mundo aos / corpos e no outro as almas con Judas / e no ynferno como ángeles que se perjuran / e no nome de deus axa berdad e heles / todos catro e cada un deles dixo A- / -mén testigos que os biron jurar e todo / hesto como pasou Fernando de Galdo Allde / en la dita vila e Lopo Díaz e Afonso Gómez aiº do señor conde e outros muytos - E / logo o dito señor merino mandó a my no- / -tario que preguntase aos ditos testigos / e cada un deles por las preguntas a- / baxo contenidas primeramente si co- / -nosçen ao dito Brme de Montojo yten / si conosçen a su aboo como se chamaba e / de que linaje hera e de que apelido yten / si conosçen o dito padre de bartolomé / e como se chamaba si hera legº de legº ma- / -trimonio e si saben o dito Bartolomé / se fijo legitimo e vir de legítimo / matrimonio yten si saben viron o / oyeron decir que o dito seu aboo ou padre // del mesmo pagasen ou contribuyesen / en pedido ou moedas o otros rrepar- / -timentos reales que biesen a la tierra / en que fidalgos notorios non oubesen / de pagar nyn contribuir - Primera- / -mente / o dito Pº Pita jurado e preguntado / por las ditas preguntas e preguntado por la / primera que dize que si conosçe que si (bis) / conosçe ao dito Vtolomeu dize que / si conosçe yten preguntado por la segunda / pregunta que dize que si conosçeu / a seu aboo diso que non conosçera pre- / -guntado por la terçera pregunta / dize que conoscio a seu padre dixo que / sei conoscera e que se chamaba Fdº do / Campo e viña de legitimo matrimonyo / e que desçendia da linage dos de Piñeyro / que heran da linage de fidalgos notorios e / que sabía e conosçera o dito Fdº do Campo / padre do dito Bartolomé ser ome / limpio e muy atabiado en aquel / tiempo. Yten preguntado por la / cuarta pregunta que dize que / sabe si el dho Vartolomé se (e)  de legitimo / matrimonio dixo que si que bira / e oyera decir que hera fijo legitimo do / dito Fº do Campo e de Mayor do Campo / sua muller yten preguntado por la // Yten preguntado por la quinta pregunta que / dize si saben ou oyeron decir que o dito / seu aboo e o dito seu padre do dito V(ar)- / -tolomeu ou el mesmo pagar e con- / -tribuyr en algún pedido de moneda / ou pecho e que fidalgos notorios non / oubesen de pagar dixo pelo dito / juramento que feyto abia que nunca / vio nyn sabe nyn oyó decir a eles ou / ningún deles o pagasen e a nyngún / tiempo ny por alguna manera e o / dito Fernando Piñeyro segundo / testigo jurado preguntado por las / ditas preguntas preguntado por la primera / pregunta dixo que lo conosçia preguntado / por la segunda pregunta dixo que / no conosçera se aboo preguntado por la ter- / -cera dixo que conosçera a seu padre / que se chamaba fº do Campo e oyran decir / que venya de legitimo matrimonyo / e viña y hera do linaje dos Capelo e dos / de Viladónega e dos Piñeyro que hes todo / linaje de fidalgos notorios e que conosçera  o dito Fº do Campo padre do dito / Bartolomeu que hera hombre limpio / ben atabiado e usar como fidalgo / preguntado por la quarta pregunta dixo que sabe e oyó decir este dito Bartomomeu / es fijo legitimo del dho Fº do Campo / e de Mayor do Campo sua muller a la // Quinta pregunta dise que nunca vira ny oyra / dezir que o dito Fernando do Campo ny el / dito Bartolomeu seu fillo en ningún tiempo / nen en nynguna manera pagasen ny / contribuyesen en pedido ni penura / ny otro pecho nyngun real que biese / na terra en que fidalgos non oubesen / de pagar e así o daba por seu juramento / Yten o dito Afonso de Montojo terçero / testigo jurado e preguntado por las dhas / preguntas e por la primera pregunta / dixo que conosçe ben o dito Bar- / -tolomeu yten preguntado por la segunda pre- / -gunta dixo que conosçera ao dito / seu aboo que se chamaba Juº Fernandez / e que oyra chamar por home fidalgo / de linaje de Gil Pérez de Lago e dos Ca- / -pelos e dos de Piñeyro e dos de Vila- / dónega yten preguntado por la terçera pre- / -gunta dixo que conosçera e hera certo / que Fernando do Campo padre do dito / Bartolomeu era fillo legítimo do / Juan Fernández e hera home de prol / limpio e desçendía de sus linajes / yten a la cuarta pregunta dixo que / sabe y hera verdad que o dito Bartolo- / -meu do montojo hera fillo legitimo / do dito Fernando do Campo e de Mayor / do Campo sua muller - Yten a quinta / pregunta dixo que nunca viera // nyn oera dezer que o dito Juº Fernández / ny o dito Fernando do Campo seu fillo nyn o / dito Bartolomeu seu neto nunca paguen / ny contribuyesen ny fosen rrepartidos / en nyngun pedido ny moeda ny outro / peyto rreal que hubiese ny en la / contribuçión nyn en outra de la / hermandade como otro qualquier / de los otros seus vezinos lo pagan / e que así o daba por seu juramento / yten o dito Lopo da Cheda quarto / testigo jurado e preguntado por la primera / pregunta dixo que conosçia o dito Barto- / -lomeu e a segunda pregunta edixo / que conosçera a seu aboo e que se cha- / maba Juº Fernández e que o bera e oera / dezer que viña del linaje de Gil Pérez / de Lago e dos de Piñeiro e dos Capelos / e dos de Viladónega e dos da Braje / e que o ten por fidalgo yten a ter- / -çera pregunta dixo que sabía que / era çerto que deste Juº Fernández desen- / -dera Fernando do Campo seu fillo legitimo / e que hera home de prol e limpio yten / a cuarta pregunta dixo que sabía e / era çerto que deste dito Fernando do Campo / desçendera o dito Bartolomeu que / hera seu fillo legítimo e de Mayor do / Campo sua muller yten a qynta // pregunta diso que nunca bera nyn oera / dezer que o dito Juº Fernández ny / o dito Fernando do Campo sey fillo nyn / agora o dito Bartolomeu seu neto / nyngún deles en nyngún tempo pagasen / ny contribuyesen ny fosen en padro- / -nados en nyngún padrón de pedido / ny moeda ny outro pecho arredor / a terra abiese ny heso mesmo da her- / mandad tampouco e sabe e hera çerto / que desçendían da linaje de bos fidalgos / notorios e así daba por su juramento / a cual dita pesquisa así feyta e sacada / fuy leyda e publicada e neste dito / día e na dita villa ante o dito señor / merino por lo dito Bartolomeu le / fuy pedido e rrequerido por scriptura / dela mandase e se cumpliese lo que por / dereyto e justiçia achase e logo / o dito meyriño dixo que por él visto / todos los autos e pedimientos feytos / por lo dito Bartolomeu e dita pro- / -banza e pesquisa e os ditos e depo- / siçiones dos ditos testigos sobre este casso / presentados que fallaba que daba de / mandar e mandaba que o dito Bartolo- / -meu de Montojo e sus descendentes / usasen da sua libertad da qual del mesmo / según en la manera que fizeron seus / antepasados donde desçendía según // dixeron e declararon los ditos testigos / nin fose tenido ny obligado de pagar en / adelante nyn seus desçendentes en peyto / nyn pedido nyngun en que fidalgos / notorios non deben de pagar e que ansí / o daba e prenunçiaba por su sentencia definitiba / en hestos dos escritos e por ellos e o dito / Bartolomeu diso que pedía e pedeu / a myn o dito notario que todo así como / pasara llo dese por testimonio segundo para / guarda de seu dereyto a todo tempo e aos / presentes togaba que fosen delo testigos / que fuy dereyto seu otorgado e feyto en lo / dito lugar ano mes e da suso dhos testigos / que foron presentados a la data desta dyta escritura / e o dito Fernando de Galdo Alld e Alonso / Gómez e Aºl Pernas o nobo morador en no Pi- / -ñeiro e Fernándo R morador en [...] / e heu Gonçalo de Sdomingo escribano público e / notario público sobredito que fuy presente en un / con os ditos testigos en todo o que dito / he presente fuy e un con os ditos testigos / e hesta scriptura de pedimento e pº manda / eo qual fize escribir bien e fyelmente en my / presençia como se paso e por ende fize aquy este mio nome e signo que tal he / en testimonio de Verdad Gº de Sandomyngo / notario ///.

Visitas: 689

Comentar

¡Necesitas ser un miembro de edg para añadir comentarios!

Participar en edg

Comentario por José Luis el julio 4, 2012 a las 3:16pm
Hola Ignacio no es nada...Durante el año subiré mas datos. Si me envías un mensaje con tu email te envio una copia que puedas imprimir
Comentario por IGNACIO MONTOJO PAVÍA el julio 4, 2012 a las 12:42pm

MUCHAS GRACIAS Y ME HA GUSTADO MUCHO EL TRABAJO REALIZADO SOBRE LA HIDALGUÍA DE BARTOLOMÉ MONTOJO

Comentario por Fernando Dopico Blanco el julio 4, 2012 a las 9:36am

* 1368, maio, 06.

* Concordia entre María Fernández do Capelo, veciña e moradora na vila de Neda, e don Xoán Esquío, prior de Xuvia, sobre certas herdades forais que a susodita levaba en renda no couto de Xuvia, no de Viladonelle e na vila de Neda.

* Publicado por Andrés PENA GRAÑA, Narón, un concello con historia de seu (vol. II, Idade Media), pp. 516-17.

Comentario por José Luis el julio 3, 2012 a las 11:39pm

1430, noviembre, 15.

Donación hecha por el Prior don Gomes Fernández a favor de Lopo Martí­nez de Villadóniga, de bienes sitos en Cedeira.

 

  • CDP n." 30: Ibì. Traslado notaria[ dei año 1432, hecho en perg. de 375 X 170 mm.
  • Publicado: CAL PARDO, Enrique. el monasterio de San Salvador de Pedroso en terras de Trasancos. doc. 32.

 

Sabeam qantos esta carta de doaçón viren, commo eu, Gomes Fernández, Prior do moesteyro de San Salvador de Pedroso, con liçençia et autoridade que me pera elo de­ron eto utorgaron, por notario, o convento do dito moesteyro, dou en dádiva et graça et en doaçón pera ven, todos los días de vosa vida, et mays en huna persona que vos que­serdes nomear en voso testamento, a vos, Lopo Martínez de Villadonega, fillo que fos­tes de Afonso Fernández de Villadonega, convén a saber, que vos dou todas lias casas et casays et erdades et chantados et iures et dereitos que Gomes Fernándes, Prior que foy do dito moesteyro, abía en Çedeyra et en seus términos et coutos, por tal plaço et con­diçón que façades dis er, en cada hun anno ermo dito moesteyro, en outro día de Defun­tos, çinqo Misas resadas et huna cantada, as quaes digan o Prior et convento; et levedes et husedes os ditos bees et rendas d-eles en vosa vida et da persona que vos nomeardes en voso testamento; et, a morte do postremeyro de vos, que fiquen os ditos bees enno dito moesteyro; et que o dito Prior et convento que digan et façan diser, pera senpre, as ditas seys Misas ermo dito moesteyro, enno dito día. Et ojeestedía, que esta carta he fey­ta, vos pono en a posisón corporal et real dos ditos bees. Et sobre esto, que dito he, en nome de min et do dito moesteyro et convento, renunçio todas las leys et foros et husos et costumes, escriptos et non escriptos, que nos et outros do dito moesteyro et convento del podésemos diser et alegar; especialmente renunçamos a ley que fala que renun­ciaçón en gearal que non valla. Et, porque he çerto, mandamos d-elo dar esta carta por este notario subescripto, a mays çerta que se poder faser. Et eu, o dito Lopo Martínez, que soo presente, por mín et por la persona sobredita, reçebo os ditos bees et obrigo min et meus bees a faser diser as ditas Misas enno dito moesteyro, enno dito tenpo de nosas vidas, en cada hun anno, enno dito día. Esto he feyto et outorgado entre nos, as ditas partes, a boa fe et sen mao enganno; et qalquer de nos, as ditas partes, por quen minguar de o asy non teer et conprir, commo dito he, que peyte a outra parte, que o gardar et con­prir, dous mill mrs. da moneda usualle. Et duas cartas que d-esto mandamos faser en hun tenor, por este notario, fiquen firmes et vallan en seu tenpo. Feyta enno dito moes­teyro, quinse días do mes de novenbre, anno do nasçemento de noso Sennor (Jesucris­to) de mill et qatroçentos et trinta, ante os testemoyas que foron presentes: Fernán de Pas, clérigo de Santiago de Coyna, Afonso Gomes, coengo. Fernán de Doso. Fernán do Castro et outros.-Este he o traslado da carta sobredita suso declarada, a qual pareçía seer outorgada por Afonso Peres, notario, defunto, a cuia alma Deus perdone. Outorga­da por las condiçoes en ella declaradas, segundo paresçía por sua nota, aqual eu, Fernán Peres, escrivano de noso Sennor el Rey, aquí trasladey por la dita nota,por mandado et autoridade de don Roy deNarayo, Prior do dito moesteyro de San Salvadorde Pedroso, que amin deu et outorgou todas lias notas et registros do dito Afonso Peres, notario, et mandou que, das que non fosen sacadas, as dese en pública forma aas partes a que per­teesçían; et que dava et deu pera elo seu decreto et autoridade et mandou que valvesen et fesesen fe en todo tenpo et lugar, ondequer que paresçese, as que ende paresçesen sa­cadas et synadas de meu nome et synal. Aa qual eu, o dito Fernán Peres, aquí trasladey et foy sacada da dita nota et original, vinte días do mes de setenbro, anno do naçemento de noso Sennor (Jesucristo) de mili et qatroçentos et trinta et dos annos. Testemoyas: lohán Péres de Fagín, o vello. Afonso Gomes, coengo, et Fernán do Castro. Et eu, Fernán Peres, escrivano de noso Sennor el Rey et seu notario público enna sua corte et en todos los seus reynos et senoríos, o dito traslado saquey da dita nota et conçertéy, de bervo a bervo, et escrivy et pus aquí meu nome et meu synal, que tal he, et confirmo en testemoyo de verdade. Fernán Péres, notario. (Signo).

Comentario por José Luis el julio 3, 2012 a las 11:37pm

1554, agosto, 4. Villa de Santa Marta (Ortigueira).

Autentificación de escrituras ante Ares Pardo de Lago, alcalde y justicia mayor de la villa y condado de Santa Marta por el Marqués de Astorga, de ciertas ventas otorgadas por Fernán Rodríguez de Aguiar, Juan Fernández da Area el nuevo, Gonzalvo Fernández Capelo, y Lope Rodríguez das Cabanas, firmadas y signadas de Diego Sánchez; pidiendo a su sucesor Pedro Sánchez las busque en el registro. En virtud de dicho mandamiento el escribano Gaspar Ponce hace traslado de una venta otorgada por Gonzalo Fernández Capelo, hijo legítimo y heredero de Afonso Yanes Capelo, regidor que fue de la villa de Santa Marta de Ortigueira, difunto; y vecino el otorgante de la dicha villa, a Andrés Pérez, mercader, estante de la ciudad de Lisboa, de todas las heredades de pan llevar, mansas y bravas, montes y fontes en la feligresía de San Xiao de Senra, que el otorgante heredó de su padre Alonso Yanes Capelo, en precio de de 30 ducados de oro, a setenta y cinco maravedís el ducado. Otorgada ante el dicho Diego Sánchez en la casas nuevas del escribano Juan Pardo, que fueron del arcipreste Pero Paz en la feligresía de Luama a 29-VII-1546; siendo testigos: Roy Pardo, Pedro Landeiro su hijo, Pedro Paz o novo, vecinos de la feligresía de Luama.

 

  • A.H.U.S. Hospital Real. Escrituras carpeta nº 54. Fol 12r.
  • Regesta: José Luis Lamigueiro 2012.

Fotos

Cargando…
  • Añadir fotos
  • Ver todos

Foro

Filiación dudosa de Elvira Osorio

Iniciada por Roberto Velasco Serrano en BUSQUEDA DE INFORMACIÓN. Última respuesta de Pousada 6 Mar. 108 Respuestas

¡Hola a cuantos lo lean! En la p. 116 del artículo que José Antonio Martín Fuertes publica en la revista "Estudios Humanísticos" (1), parece que acepta la opinión de Alonso López de Haro, sobre que Elvira Osorio, mujer que fue de Pedro Alvarez de Laciana, era hija de Luis Osorio, obispo de Jaén. Agradecería se me explicara cómo entonces en el árbol que está en el siguiente árbol de XOR se la coloca como hija de Juan Alvarez Osorio y Aldonza de Guzmán.<…Continuar

Familia Valerio de Serantellos

Iniciada por Benjamín Martín Alvariño en BUSQUEDA DE INFORMACIÓN. Última respuesta de Antonio Blanco Núñez 9 Feb. 11 Respuestas

Dado que lo que quiero añadir es bastante extenso lo haré en dos entregas. Conozco los nombres de bastantes miembros de esta familia pero tengo bastantes dudas de la relación que existe entre ellos por lo que agradecería que alguien pudiese proporcionarme cualquier ayuda que pudiese contribuir a ordenarlos. Es como si tuviese las piezas de un puzzle y, aunque algunas están encajadas, me quedan bastantes libres.Empezando por los más antiguos se conoce con certeza la existencia del Licenciado…Continuar

Luís Osorio y Andrade

Iniciada por Carolina Macedo Cordal en BUSQUEDA DE INFORMACIÓN. Última respuesta de Fernando Dopico Blanco 3 Feb. 14 Respuestas

¿Quién es un Luís de Osorio y Andrade, vecino de Narón en el primer cuarto del siglo XVII, casado con Inés Fernández de Saavedra y Aguiar? ella casada en primeras nupcias, según un pleito del ARG, con San Juan Bengolea.Su hijo se llamó Felipe Osorio y uno de sus nietos Francisco de Andrade y Saavedra, todos vecinos de Narón.¿Podría ser este Luís un hijo ilegitimo-reconocido del marqués de San Sadurniño que menciona Lamigueiro en uno de sus árboles de Xenealoxias do Ortegal? Un saludo. CarolaContinuar

Mosteiro de Monfero y Alfonso Vermúdez

Iniciada por Mara González Morejón en BUSQUEDA DE INFORMACIÓN. Última respuesta de José Luis 25 Ene. 17 Respuestas

Hola a todos, Quería confirmar si el Alfonso Vermúdez, que reconstruyó el Mosteiro de Monfero es uno de los hijos del conde Vermudo Ovéquiz.  Este Alfonso Vermúdez es el único que tengo identificado que vivió en esa época, hijo del conde Vermudo Ovéquiz. Por otro lado, estoy intentando conseguir el artículo de López Sangil en Estudios Mindonienses, núm. 14 que aún no esta digitalizado.  Muchas gracias y saludos, Mara Glz MorejónContinuar

Familia Pita

Iniciada por Juan Carlos de Castro Pita en BUSQUEDA DE INFORMACIÓN. Última respuesta de José Luis 23 Ene. 1 Responder

Buenas tardes a todos.Me gustaría aportar algún dato sobre los Pita que me ha parecido falta al hablar de Pita Prada, pues yo mismo ando buscando vínculos que me faltan.El día 30 de octubre del año 1786 nació en el pueblo de Riomanzanas, provincia de Zamora, Francisco José Antonio Pita de Parada (el apellido Parada se convierte, en otros documentos, en Prada).Hijo de José Antonio Martínez Pita, administrador de la Real Aduana de Trabazos, y de Bárbara de Prada y Azero ( aunque en la partida de…Continuar

Don Rodrigo de Quiroga Nocedas

Iniciada por José Manuel Gutiérrez López en BUSQUEDA DE INFORMACIÓN 22 Ene. 0 Respuestas

Hola a todos, ¿alguien podría ayudarme en mis averiguaciones?En mis archivos familiares apareció un documento manuscrito del siglo XVII que perteneció a mi abuela paterna y cuyo título es:"Apeos echos a pedimiento de Rodrigo de Quiroga Nocedas del Casar de Sotelo año de 1613"Quisiera averiguar quién era ese Rodrigo de Quiroga Nocedas que hizo redactar ese documento en el año 1613 y que tipo de relación tuvo con mi localidad, Sotelo, situada en la provincia de León, comarca del Bierzo.muchas…Continuar

Acceso directo PARES


Acceso directo ARG

Acceso directo AHUS

contraseña y usuario: webahus1

Acceso GAZETA Histórica


© 2017   Creado por José Luis.   Tecnología de

Emblemas  |  Reportar un problema  |  Términos de servicio